翻訳と辞書
Words near each other
・ Parable of the Lost Coin
・ Parable of the Lost Sheep
・ Parable of the Master and Servant
・ Parable of the Mustard Seed
・ Parable of the Olive Tree
・ Parable of the Pearl
・ Parable of the Poisoned Arrow
・ Parable of the Prodigal Son
・ Parable of the Rich Fool
・ Parable of the Sower
・ Parable of the Sower (novel)
・ Parable of the strong man
・ Parable of the Sunfish
・ Parable of the Talents (novel)
・ Parable of the talents or minas
Parable of the Tares
・ Parable of the Ten Virgins
・ Parable of the Two Debtors
・ Parable of the Two Sons
・ Parable of the Unforgiving Servant
・ Parable of the Unjust Judge
・ Parable of the Unjust Steward
・ Parable of the Wedding Feast
・ Parable of the Wicked Husbandmen
・ Parable of the Wise and the Foolish Builders
・ Parable of the Workers in the Vineyard
・ Parablennius
・ Parablennius cornutus
・ Parablennius cyclops
・ Parablennius dialloi


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Parable of the Tares : ウィキペディア英語版
Parable of the Tares

The Parable of the Tares (also known as the ''Parable of the Weeds'', ''Parable of the Wheat and Tares'', ''Parable of the Wheat and Weeds'', or the ''Parable of the Weeds in the Grain''), is one of the parables of Jesus, which appears in only one of the Canonical gospels of the New Testament. According to the Matthew during the final judgment, the angels will separate the "sons of the evil one" (the tares or weeds) from the "sons of the kingdom" (the wheat). It follows the Parable of the Sower, and precedes the Parable of the Mustard Seed. The seeds sown are the children of Jesus Christ and the weeds are the rest of the population of the Earth that are the children of Satan.
An abbreviated version of the parable also appears in the Gnostic Gospel of Thomas (Saying 57).〔''Gospel of Thomas'': (Lamb translation ) and (Patterson/Meyer translation ).〕
==Narrative==
The parable is as follows:
The word translated "tares" in the King James Version is (''zizania''), plural of (''zizanion''). This word is thought to mean darnel (''Lolium temulentum''),〔Liddell H G and Scott R, ''A Greek-English Lexicon'', Clarendon Press, Oxford, 1843–1996, under "". The plural form (Zizania) has in modern times been adopted as the botanical name for wild rice.〕 a ryegrass which looks much like wheat in its early stages of growth.〔Craig S. Keener, ''(The Gospel of Matthew: A Socio-Rhetorical Commentary )'', Eerdmans, 2009, ISBN 0-8028-6498-8, pp. 386-387.〕 Roman law prohibited sowing darnel among the wheat of an enemy,〔〔Ramesh Khatry, ''(The Authenticity of the Parable of the Wheat and the Tares and Its Interpretation )'', Universal Publishers, 2000, ISBN 1-58112-094-X, p. 35.〕 suggesting that the scenario presented here is realistic.〔R. T. France, ''(The Gospel According to Matthew: An introduction and commentary )'', Eerdmans, 1985, ISBN 0-8028-0063-7, pp. 225-227.〕 Many translations use "weeds" instead of "tares".
A similar metaphor is wheat and chaff, replacing (growing) tares by (waste) chaff, and in other places in the Bible "wicked ones" are likened to chaff.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Parable of the Tares」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.